您现在的位置: 中国招生信息网 >> 大学 >> 专业设置 >> 新闻正文  
2006年新增专业:首次亮相新专业追查

http://www.zsw114.com      2006-7-6      中国教育在线      


  翻译

  把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四(体育)运动”……这样的笑话时有发生。有关专家表示,好翻译既要精通外语也要理解中文原意,只有经过系统培养和严格训练后才能成为合格的翻译专业人才。

  2004年,国家人事部在北京、上海、广州开设“翻译资格证书考试”,凡欲从事翻译工作的人员必须持此证才能从业。复旦大学翻译系的成立与招生回应了国家和社会的需求。2006年,复旦首批获准设立翻译(英汉双语翻译方向)专业。该专业旨在培养学生成为具有较强的英汉双语技能,扎实的政治、经济、文化、科技、金融基础知识,培养能胜任外交、外贸、独资合资企业、中国驻外机构、新闻媒体等部门口笔译工作的高级翻译人才;同时,该专业也注重培养文学翻译人才。

  复旦大学外文学院具有厚实的翻译教学和科研基础,历史上有许多著名翻译家是该院的毕业生或曾在该院任教,如梁实秋(译有《莎士比亚全集》)、洪琛(译有英国王尔德的戏剧)、孙大雨(译有莎士比亚戏剧)、董问樵(译有《浮士德》)等。目前,其外文学院翻译系近年来发表了不少专著和译著,如《新莎士比亚全集》(2000)、《五四以来我国英美文学作品译介史》等,2003年诺贝尔文学奖获奖作品《耻》、2004年诺贝尔文学奖获奖作品《死亡与少女》的中译本均出自该系教师。

  复旦大学翻译系系主任何刚强教授表示,目前我国内地翻译人才缺口高达90%。外界常常认为“懂外语”便“会翻译”,但两者其实并不等同。据了解,一名优秀的专业翻译在时下的申城职场可是“超白金”群体。该专业的毕业生可在国家重要政府部门、国内外重要的教育机构、合资和外资商社及公司、新闻传媒机构,以及各国驻华机构等一展才华。

  主要课程:英语哲学文献阅读、翻译与思辩、翻译词汇学、中国语言文化概览、交替传译、同声传译等,同时开设20余门有助提高英汉双语翻译能力的选修课。

  开设学校:复旦大学

  修学年限:4年

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,中国招生信息网所提供的所有信息为非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,仅供参考,相关信息敬请以权威部门公布的正式信息为准。

【字体: 】【刷新】【打印】【返回顶部】【关闭本页

中国招生信息网版权与免责声明:
  ① 凡本站注明“来源:中国招生信息网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“来源:中国招生信息网”,违者本站将依法追究责任。
  ② 本站注明来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。
相关文章
读大学得花多少钱 大学生月花费
华中科技大学2006年新增专业
最新文章